Translations from Tamil to English are moving towards new directions in Indian publishing which augurs well for an ancient language to attract contemporary readers.
The shootouts at schools...the attacks at the places of worship... should have never happened...
Our history books have to do justice to every region of India — but only for the sake of truth and for acquiring a balanced knowledge of our great land
As our relationship with nature continues to fall apart and the number of climate refugees grow, artists and writers provide empathy to make sense of these...
Hrishikesh Sulabh’s latest Hindi novel, Data Peer, set in a Patna locality called Peermuhani, brings alive a world where the spirit of coexistence binds the...
These poems by Priyal 'Woodpecker', one of the new age hippies of Goa, look at the loss of Goa's natural spaces and the impact of human invasions on what was...
PEN Presents is a new program by PEN English to support funding for sample translations and the program will be taking submissions from Indian translators as...
Translation is no mean business. While it might have its flip side and share of unsatisfactory attempts, a less than perfect translation is better than no...
Rajkamal Chaudhary (1929–1967) wrote outside the dicta of dominant Hindi ethics. His stories can be read like montages, flashes and sudden glimpses of the...
Asad Zaidi’s poetic voice has remained at an angular relationship to the Hindi (Hindu, Hindustan) literary world. Having written some of the landmark and...
The art and poetry of Mithu Sen, and her quest to critique power politics and 'unsettle structures that society constructs'.
The important role Hindi always played has finally begun to get its recognition after nearly 150 years. The world’s mirror has moved towards Hindi earlier as...
Though translations are gradually picking up in Punjabi literature, getting international publishers remains a tough challenge.
'There are so many languages to learn, we all are grateful for careful, serious translations of texts in languages that we ourselves cannot read,' says Wendy...
With a view to bringing voices from faraway places, especially of the marginalised and the forgotten, we have had poetry, stories and reports translated from...
For years, Bengali has had dominance among other Indian languages when it came to literature translated into other languages. For the late 19th and early 20th...
'Like some people are driven to write, some people are driven to translate out of an urge to share something of literary value,' says V Ramaswamy who began...
For years, Indian publishers have sought government help that will allow them to pay translators a decent wage for their work so that literature can speak...
The International Booker Prize for Geetanjali Shree's Ret Samadhi put the spotlight on literature and translations, but for publishers, they often fail to even...
A Bitter-Sweet Experience in the World of Literary Translations: In the global Anglophone market, only the novel and big non-fiction travel. Our best poetry...
Noted translator of Indian myths, Arshia Sattar, speaks to Outlook’s Rakhi Bose on the art and politics of translating myths.
For Hasan, a man seemingly in his mid-thirties, roads often lead to more roads. An encounter with Vikram near a temple on an October night ends with a strange...
Author Amitava Kumar on the importance of keeping a journal, juggling words with drawings, and writing fiction in the time of fake news