Why books minus touristy cliches, voices from outside the metros, and inexpensive printing options in small states like Goa are the needs of the hour
Translation is no mean business. While it might have its flip side and share of unsatisfactory attempts, a less than perfect translation is better than no...
To deliberately misquote Dilip Chitre’s poem Lost Images, a lifetime is not enough to realise what it means to be a translator
Of finding new cultures in translated Russian novels, having a private language and the joy when these two worlds meet
For years, Indian publishers have sought government help that will allow them to pay translators a decent wage for their work so that literature can speak...
Urdu publishing stares at a bleak present—of poor quality paper, printing, binding, packaging and no marketing. But most of all, it craves for readers.