PEN Presents is a new program by PEN English to support funding for sample translations and the program will be taking submissions from Indian translators as well.
Trade publishers are now spending more on the marketing of translations. A 2022 report by the British Council on India literature and publishing sector found...
We have come a long way from the colonial translations of the colonised other(s) and their literature(s), but a lot remains to be explored and understood when...
The important role Hindi always played has finally begun to get its recognition after nearly 150 years. The world’s mirror has moved towards Hindi earlier as...
‘The translator is the traitor’, they say in Italian. Such was the distrust and paranoia in Europe for translations that scholars were executed for...
Let us hope that with the stamp of the Booker Prize on Geetanjali Shree’s novel, it will be more present in the storefront of book-sellers. And after it,...
For years, Indian publishers have sought government help that will allow them to pay translators a decent wage for their work so that literature can speak...
The International Booker Prize for Geetanjali Shree's Ret Samadhi put the spotlight on literature and translations, but for publishers, they often fail to even...
Earlier, we Indians had to translate into English to reach the West. But now it’s people from the West who are attracted to Hindi literature and are...
The history of translating into English goes as far back as the history of Indian English publishing, but one must take note of the recent developments in the...
With Geetanjali Shree becoming the means for Indian languages to achieve heights, here’s a look at some contemporary Hindi writers.
A language that struggles to get recognition in its native land is now one step away from a major international award. Will it pave the way for more Hindi...